Ро.Тудей
Самое читаемое

«Всё, что я пишу, написано в Таганроге или о Таганроге. Для меня Таганрог — это камертон».

1
20-12-2021
0

В Таганроге скоропостижно скончался поэт, переводчик и художник Олег Хаславский.

 В Таганроге в воскресенье, 19 декабря, на 73-м году жизни скончался поэт, переводчик и художник Олег Хаславский. Еще накануне в субботу он принял участие в размещении картин очередной выставки в Союзе художников Таганрога, а утром, по словам друзей, почувствовал себя нехорошо и прилег отдохнуть дома на диване. Там и застала его супруга.

 Олег Львович Хаславский родился 8 июля 1948 года в Таганроге. Живописью начал заниматься в школьные годы у Николая Бута и Валентины Руссо

 Интересно воспоминание Олега Хаславского, который был членом Союза художников и участником многих выставок, о том, как он начинал:

 «Кистей не было. Ничего не было. Рисовальная бумага безумных денег стоила. Я выкручивался так: покупал портреты членов политбюро ЦК КПСС. И портреты лидеров спасали. Бумага была рыхлая такая, плотная, как для гравюр. Толстая, очень качественная. Я её покупал за копейки. И на обороте спокойно работал. Какая мне разница, чья харя с той стороны. Тут я с властью мирился с нежностью».


 Во время учебы на франко-немецком отделении факультета иностранных языков ТГПИ Олег Хаславский сдружился с  преподававшим там в прошлом советским разведчиком Юрием Феличкиным, с которым сошёлся на почве интереса к французской поэзии.

«Личность феерическая. Я хвостом за ним ходил, конечно. Просто хвостом. … Он рассказывал мне в деталях… Что он сделал, как его там завалили… Как его арестовывали. Как его освободили… Я его до сих пор просто люблю, без памяти, а не то, что я его просто помню…» — рассказывал о Феличкине в одном из интервью Хаславский.

 В его биографии множество пунктов, характерных для людей из мира неофициального искусства того времени: 12 лет, с 1974 по 1986 годы, он работал патопсихологом в Таганрогской психиатрической больнице. С 1980 по 1982 год в ОКБ «Ритм» ТРТИ. В 1986 году поступил учеником токаря на Таганрогский металлургический завод. В 1986 году был назначен директором проекта Международного научного учебного центра «Дельта-Информ». Дальше была двухлетняя командировка в Болгарию «с целью научных исследований», и четыре года жизни — с 1999-го по 2003 год, в Израиле.

 Олег Хаславский, хотя и не закончил ТГПИ, владел французским, английским, болгарским, польским, украинским языками. Переводил стихи Франсуа Вийона, Артюра Рембо, Поля Верлена, Шарля Бодлера, Гийома Аполлинера, Мориса Метерлинка, Галчиньского, Тараса Шевченко, стихи и прозу Тадеуша Боровского, комедию Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак». В 2002 году осуществил перевод на русский язык «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.

 К публикации собственных стихов никогда не стремился. Первая их них состоялась только в 2008 году в московском журнале «Коростель. Письма из провинции». Первая книга стихов, вышла только в 2009 году, называлась «Избранное».

 Жил и работал в Таганроге. 

Из интервью Хаславского «Новой таганрогской газете»: «К Таганрогу у меня очень странное отношение. Я не могу сказать, что я его люблю. Я не могу сказать, что я его не люблю. Я просто без него не могу жить. Вот это дикая совершенно для меня вещь. Я же пробовал… Где только я не жил. В Софии, Хайфе, Иерусалиме, Варне…Приезжаю даже в российский город Владимир – я за границей. Приезжаю в Таганрог – всё! Я на месте, я на Родине! Что поделать, родина собаки —  это будка. Вот в эту будку я и возвращаюсь. Вот такая странная вещь. Это признание в любви. Это действительно город, без которого мне делать нечего».


 «Ведь поэт — это неизбежно патриот. Это я понял на своём шкурном опыте. Это человек, который настолько привязан к языку», — утверждал Хаславский.

 Поэт отмечал особую, во многом повлиявшую на него, языковую среду родного города:

«А Таганрог, он чем замечателен? Языковая среда в Таганроге. Мне чужда языковая среда средней полосы. Это для меня экзотика. А вот эта южно-русская речь, смешение украинского и русского… Это — свобода такая. Хочу так, а хочу — этак. Хочу, добавляю украинского. Где бы я ни был, мне не хватало вот этого. Свободы идиотизма этого речевого. И поэтому Таганрог для меня, конечно, это Родина».

 Олег Хаславский не чурался своей провинциальности:

«Все что я пишу, написано в Таганроге или о Таганроге. Для меня Таганрог — это камертон. Я всё выверяю на соответствие или несоответствие. Здешнему опыту. И поэтому я принципиально провинциальный литератор».

 Прощание с Олегом Хаславским состоится в среду, 22 декабря, в 12.00 в ритуальном зале городского морга.

Редакция выражает соболезнования родным и близким покойного.

 


Поделиться публикацией в соцсетях:

Добавить «ro.today» в список ваших источников:

РОСТОВСКАЯ ОБЛАСТЬ СЕГОДНЯ

Использование материалов RO.TODAY возможно безвозмездно в порядке цитирования

Исключительные права на фотоизображения с указанием любым образом на сетевое издание средство массовой информации «RO.TODAY» как владельца авторских прав принадлежат сетевому изданию средства массовой информации «RO.TODAY». Полное или частичное воспроизведение фотоизображений без разрешения правообладателя запрещается.

Связаться с администрацией

© 2018 — 2024, «РО Сегодня». Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС77-76703 от 06 сентября 2019 выдано федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях. Отдельные публикации могут содержать информацию, не предназначенную для детей старше 16 лет.

Наш ДЗЕН канал

Регистрация